martedì 8 febbraio 2011

Il vecchio che avanza

 disegno di fletcher hanks

Si leggono in giro le notizie più strane.
Si dice che più di un editore voglia proporre materiale datato, libero da diritti. Non è un prodotto semplice da vendere, oggi come oggi. Ha un potenziale di interesse per il lettore piuttosto basso, per almeno due ragioni: essendo libero da diritti e reperibile abbastanza facilmente in rete, chiunque può procurarselo senza spendere soldi; il materiale è davvero datato e, in alcuni casi, ha risentito mortalmente del tempo trascorso.
Ora, se hai questo proposito, devi confezionarlo in modo da riuscire a renderlo un prodotto unico, accattivante, un pezzo da collezione.
Un esempio riuscito? Guarda il lavoro fatto da Paul Karasik con l'opera ritrovata di quello strano fumettista che è stato Fletcher Hanks. La pubblicazione di Karasik per Fantagraphics ha vinto anche alcuni premi negli States, sia per l'importanza del ritrovamento storico, sia per la qualità dell'edizione. Ebbene, Karasik è riuscito a fare due libri in perfetto equilibrio tra cura filologica e prodotto pop, valorizzando al massimo quel materiale.

In Italia, invece, sembra si voglia valorizzarlo (?!) con fotocopia tradotta a fronte e prezzi di copertina non certo ridotti. Questo non è un giudizio preventivo, ma un suggerimento. Ripensarci è possibile. Pena un clamoroso buco nell'acqua.

Harry

6 commenti:

  1. La traduzione a fronte è fatta perché non avendo gli impianti cancellare il contenuto di ogni balloon sarebbe una fastidiosa rottura di palle. Eddai, un po' di rispetto.

    RispondiElimina
  2. il problema tecnico è chiarissimo.
    i dubbi sulla soluzione restano.
    nessuna mancanza di rispetto.

    h.

    RispondiElimina
  3. scusa gianluca, riflettevo sulla tua risposta.
    "fastidiosa rottura di palle" vuol dire molto e niente. ma è importante chiarire.
    se significa lavoro lungo e noioso, credo che un recupero filologico di questo tipo ha ahimé spesso queste caratteristiche. ma la cura del lavoro è un fatto essenziale per il suo successo, sotto ogni punto di vista (vedi ancora karasik, oppure, cambiando ambito, il lavoro certosino di castelli con ed eccoci ancora qui).
    se invece vuol dire troppo lungo ed oneroso, allora forse è in sé l'idea stessa del progetto che non ha senso.

    comunque sia, eviterei in ogni modo di dover vendere a un appassionato un volume con il raddoppio delle pagine, con traduzione a fronte. non è un libro di poesia. è fumetto popolare della prima metà del '900.
    ma ripeto, è solo quello che valuterei io. con massimo rispetto.

    harry

    RispondiElimina
  4. Scusa, non mi sono fatto capire, era sarcasmo.
    Trovo questi volumi "sci-fi golden age collection" o come cavolo si chiama una buffonata al limite del furto. Concordo con te. Se fai recuperi di materiale d'archivio devi nobilitarli con il restauro e, volendo, con una selezione accurata del materiale ed un apparato critico interessante. Altrimenti stai solo deridendo il materiale che riproponi e il pubblico a cui è rivolto, che non è più quello del lettore "occasionale" che ci si accosta eventualmente per mera curiosità.

    Per me certe cose vanno boicottate, mi spiace per l'editore.
    Ben diversa operazione sta alla base de "Il meglio di Simon e Kirby" pubblicato in Italia da Bao. Che ad un prezzo inferiore offre un prodotto con più pagine (e le tavole a fumetti sono stampate in bianca e in volta :D), una grande qualità delle tavole ed un amore infinito nella produzione.

    RispondiElimina
  5. Anche stavolta, come non essere d'accordo con ciò che Harry dice?

    RispondiElimina
  6. @gianluca: frainteso completamente! :)

    @saldapress: anche stavolta?! :)

    harry

    RispondiElimina



Tutti i testi di questo blog sono (c) di Harry Naybors, salvo dove diversamente indicato.
Puoi diffonderli a tuo piacere ma esplicitando sempre l'autore e/o la fonte.

La versione a fumetti di Harry è (c) di Daniel Clowes.